第688章 孩子是一张白纸(1/2)
一开始只是看,后来开始喊“加油”,再后来,球飞到围墙外,倭国孩子帮忙捡回来。
一来二去,双方的孩子隔着栏杆聊上了天。
“你们踢得真好。”倭国孩子用蹩脚的中文说。他们从电视上学了几句。
“我们一起踢吧。”社区孩子用同样蹩脚的倭语回应。
就这样,球赛从围墙内转移到了围墙外的一片公共草地上。
没有裁判,没有队服,只有一群孩子,追着一个皮囊跑,笑着,喊着,摔倒了爬起来,拍拍土继续跑。
他们的语言混在一起,中文、倭语、英语,谁也听不太懂谁,但谁也不需要听懂,足球就是共同的语言。
家长们起初担心,后来发现孩子们玩得开心,也就默许了。
再后来,有倭国家长主动送来饮料和点心。
林姐的超市里,倭国顾客越来越多,他们不只是来买酱油,还买茶叶、买零食、买那些花花绿绿的中国结和剪纸。
种子岛当地的一家报纸写了一篇报道,标题是《种子岛的“小华夏”:围墙内外,生活正在靠近》。
文章说:“那里不是一个封闭的飞地,而是一个慢慢融化的冰块。冰是文化,水也是文化。只是形态不同。”
武振邦读到这篇报道时,正在帕姆泉堡的书房里喝茶。他将报纸放在桌上,对秦若雪说:“你看,他们开始用我们的视角看问题了。”
“什么视角?”秦若雪问。
“‘小华夏’这个词,以前是贬义,现在成了中性。”武振邦说,
“再过几年,可能会变成褒义。这就是文化输出,不是我们说什么,是他们自己感受到什么。”
社区建成第三年,终于有了第一户倭国居民搬进来。
不是町政府安排的,也不是南盟邀请的,而是自己申请的。
户主是个退休的中学教师,姓山本。
他的妻子喜欢跳广场舞,和社区的大妈们混熟了,觉得这里的人“和气、干净、有礼貌”。
山本老师起初不同意,后来跟着妻子来住了几天,发现社区的图书馆藏书丰富,还有专门的围棋室,便改了主意。
“你们的书,比町里的图书馆多。”山本老师对管理员说。
“欢迎常来。”管理员用倭语回答。
山本老师真的常来。他后来成了社区图书馆的常客,还主动教社区的孩子倭语。
他的妻子则加入了广场舞队伍,成了领舞之一。
町政府对此保持沉默。他们无法阻止。
社区不是封闭的,也没有任何法律条文禁止倭国人入住。
他们只能看着,看着自己的居民,一步步走进了那个曾经被视为“他者”的地方。
武振邦再也没有去过种子岛。但他时常从“迷雾”的简报中看到那里的消息。
他知道,那个小小的社区,正在像一颗种子一样,在异国的土壤里生根发芽。不是通过传教,不是通过宣传,而是通过酱油的咸香、电影的泪点、足球的快乐、广场舞的节奏。
这就是他想要的,润物无声,潜移默化。
文化输出,不是把一面旗帜插在别人的土地上,而是让别人在自家的院子里,种下你的花。花开了,他们觉得美,自然会问:“这花,叫什么名字?”
而答案,早已写在风中。
****************
那天傍晚,种子岛的夕阳格外好看。
海面被染成金红色,凤凰木的叶子在晚风中沙沙作响,华人社区广场上孩子们的笑声此起彼伏。
七岁的倭国小女孩川崎樱子,就是在这片笑声中,悄悄离开了人群。
她住在种子岛町东侧的一栋老式木屋里,离华人社区大约一公里。
父亲川崎健二是渔民,母亲在町役所打零工。
樱子是家里的独生女,性格安静,不爱说话,但眼睛很亮。
本章未完,点击下一页继续阅读。