首页 > 都市言情 > 重生之我是驻韩美军黑人司令 > 第359章 这可和卡桑加无关

第359章 这可和卡桑加无关(2/2)

目录

“我们没有足够的青蒿素,”护士卡琳告诉他,“仓库里的存货只够两周。”

“两周后呢?”

卡琳没有回答。

在奥汉圭纳的临时诊所里,人们把尸体堆在门外的空地上。

不是因为没有棺材——棺材是可以砍树做的。而是因为没有足够的人手去挖坑。

几个幸存者轮流用铁锹艰难地在硬地上挖坑。雨水淋湿了棺材,湿透了寿衣,冲走了他们最后的尊严。

里安古·马孔戈是当地的巫医,也是墓地看守人之一。

“过去的几个月,”他坐到一块石头上,肩上扛着铁锹,“我已经埋了三百多个人。”

三百多个人。这只是一个村子。

“有老人,有年轻人,有孩子。”他说,“有些人是疟疾,有些人是艾滋病,有些人是吸毒过量。还有一些人……我不知道他们是怎么死的。他们只是……不再呼吸了。”

“他们只是不再呼吸了。”这句话,像一首挽歌。

玛丽亚不再进货了。

她的小卖部货架上空了一半,玻璃瓶蒙了一层灰。市政的水管维修了,三天没水,她的洗手池是发黄的泥浆。

坦杜维蜷缩在墙角,嘴唇干裂,布满创面的手掌里空空的。

他的眼睛已经出了严重问题。甲苯中毒导致视神经萎缩,光线像从薄纱中透过来,模糊、遥远、不真实。

“妈,”他眨着眼睛使劲聚焦,“外面有人吗?”

玛丽亚没回答。她在看着窗外——街上有一个瘫倒在地的人,衣服破得像渔网,双手抓着自己的脸。

那是登克——坦杜维以前的伙伴之一。他吸胶水已经四年了,比坦杜维多两年。他看起来像个五十岁的男人,肌肉萎缩,关节扭曲。

登克已经不省人事了。他倒在地上的垃圾堆里,像一个被丢弃的液体瓶。

玛丽亚没有去帮忙。

不是不想,是不能。她的腿肿了——肝功能正在衰退。她有一种感觉,自己的身体也在某处破损,像一艘船,船底有洞,水正慢慢地、无声地渗透进来。

坦杜维已经没动静了。

“坦杜维?”她叫了一声。

没有回答。

玛丽亚走到他身边,蹲下来,伸出手摸他的脸。

冰冷的。

坦杜维·卡桑达,在吸食工业胶水两年多后,于十五岁那年秋天死在了卡图图拉贫民窟小卖部的水泥地上。

他的手臂僵硬地伸着,手指还握着一个空的胶水瓶。

玛丽亚抱着儿子冰冷的身体,在漏雨的棚屋里坐了一整夜。

她不想哭,也没哭。因为她觉得,儿子的死不是昨天晚上的事——它发生得更早。也许在他第一次把鼻子塞进胶水瓶的那天,也许在他第一次因为戒断反应在街头浑身发抖的那天,也许在某一个她无能为力的普通日子,坦杜维就已经死了。

她只是没有去埋葬他。

天亮了。

雨停了。

玛丽亚站起来,用一块旧布裹住儿子的身体,扛在肩上,走进了卡图图拉泥泞的巷子。

“你要去哪儿?”隔壁的玛拉问她。

“带他回家。”玛丽亚说,头也没回。

但她没有家可以回——坦杜维的父亲失踪了,她的父母在十几年前就已经去世。她埋葬儿子的地方,将只是一片被雨季冲刷的沙地,没有墓碑,没有名字,没有任何标记能够宣告这里曾经有一个十五岁的少年,在这个绝望的时代里,挣扎过、疼痛过、结束过。

博茨瓦纳的首都哈博罗内,一座新兴的非洲城市,曾经是非洲经济发展的奇迹。钻石出口带来的财富没有被少数精英瓜分——看病免费、上学免费、连农村家里的祖母都能领到养老金。

但现在不一样了。

钻石价格在国际市场暴跌——不是因为战争,而是因为经济衰退。需求减少,库存过剩,博茨瓦纳的国库收入缩水了百分之四十。

政府宣布财政紧缩措施。医疗预算削减百分之三十。教育预算削减百分之二十五。社会保障支出砍掉一半。

“我们只是暂时节流。”财政部长的电视讲话听起来挺有道理。

但“暂时”是什么意思呢?

在大多数博茨瓦纳茨瓦纳人的字典里,“暂时”就是“不知道什么时候结束”。

在乔贝地区,情况尤为严峻。毒品滥用和成瘾案件在乔贝地区激增,卫生管理部门发出警告,呼吁紧急干预。

疾控所的医护人员在处理普通流感时都要戴上两层口罩——不是怕流感,而是怕不知道的人的血。艾滋病感染率38.3%意味着每次打针、每次抽血、每次手术,都可能是接触阳性血液。哪怕一点微小的伤口,都可能带来感染风险。

护士马波的女同事怀孕八个月,仍在夜班值班。她给一个吸毒过量昏迷的病人抽血,针头扎偏了,戳到自己手指。

四个小时后,预防性抗逆转录病毒药物送达。

但她的丈夫不让她回家。

“你怎么知道那针头是干净的?”

“你肯定被感染了,你去你妈家住,别把病毒带给我和孩子。”

她蹲在医院走廊的角落,哭了整整四个小时。

据说博茨瓦纳人口约247万,但你能在街上走一整天,看到的活人不到这个数字的零头。

人们去哪儿了?

他们死在屋里了。

在博茨瓦纳弗朗西斯敦的第12消防站,消防员肯尼每天的任务之一是“破门收尸”。

指令从哪里来——邻居闻到了气味。

“上个星期我一共去了六次,”他对朋友说,“有三次是胶水中毒,两次是艾滋病,一次是疟疾。”

“有活着的吗?”

“没有。”

其中一间房子的门被强行打开时,屋里散发出的气味让三个人当场呕吐。尸体已经躺了两周,邻居们闻到一股奇怪的味道,报了警。

“我们进来的时候,地上到处都是胶水瓶。”肯尼说。“死者是一个大约二十岁的女人。她的嘴里塞着布——可能是怕自己在昏迷中咬断舌头。她的嘴唇上全是血渍,手指甲里全是抓挠墙壁的痕迹,死前应该挣扎了很久。”

她的床头柜上也有一张照片——一个穿着校服的女孩,大概十几岁,笑得阳光灿烂。

肯尼把照片递给同事。

“这是一个人的过去。”他说。

“她现在去哪儿了?”

肯尼不说话了。

哈博罗内东部一间荒废的中学教室里,阳光通过破碎的玻璃窗照进来,照在涂鸦密布的黑板上。

黑板上用粉笔写着一行字,字迹歪歪扭扭:

毒品不是答案。

但生活没有出卷人。

再见世界。

我是铂。

某年某月某日。

铂。

Bots的普拉,是班图语中的“雨”。铂,意味着雨水,意味着希望。一个把自己取名为“雨”的孩子,在这块黑板上写下了告别词。

没有人知道他是谁。

没有人告诉他,这样的告别不会被任何人收到。因为来看这间教室的人已经不多了。

今年只剩下几十人。

明年可能只剩下几个人。

再过几年,可能没有人了。

外面的阳光很好,风从窗户里吹进来,吹动黑板上一张写满名字的死难者名单。有些名字用笔划掉了——他们可能还活着,也可能已经移居国外,也可能只是不存在了。

这张名单很长,从教室的一头贴到另一头。

它还会更长。

博策·马普多牧师在博茨瓦纳安葬了三百多人。

“我也不想记,”他对来访的记者说,“但我记得脸。”

他从事殡葬业二十年,博茨瓦纳的每一条街巷他都走过。

但这两年,工作量陡增。他的殡仪馆棺材不够用了,开始用薄木板钉盒子。薄木板不够用了,开始用白色裹尸布直接下葬。

“死因?很多。胶水。航空燃油。艾滋病。疟疾。最近有个小孩喝止咳糖浆上瘾,一次喝了半瓶含可待因的止咳糖浆,第二天早上发现他时,人已经没气了。”

最让他难受的那次,是一个十二岁的孩子。

那个孩子吸了两年航空燃油。骨瘦如柴,皮包骨头,体重只有二十公斤。他被送到殡仪馆时,嘴巴闭不上,牙齿露在外面——牙龈已经发黑坏死。

马普多牧师整晚没有合眼。他坐在灵堂里,坐在那个孩子的棺材旁边。棺材只有一米长,用几条旧木板钉的,木材上还残留着原来的油漆,不知来自哪家工厂的包装箱。

“我坐了一整夜,”他说,“想不明白这个世界怎么了。”

他想了很久的“怎么了”。他想不通什么叫“怎么了”。一个十二岁的孩子吸航空燃油死了,这可能是“怎么了”——可能是贫穷,可能是无知,可能是没人管教,可能是父母也吸毒,可能是这个社会的每一根支柱都在腐蚀这个孩子的生命。

他想了很多可能的原因,但最后剩下的一个问题只是:这个世界应该让人活下去,但为什么它不?

六月。旱季。温得和克。

穆雄医生坐在办公室里,面前摆着一本黄色账簿——纳马语的“疫历”,记录着今年以来的死亡病例。

“艾滋病死亡:四千七百二十三例。”

“疟疾死亡:一百七十一例。”

“霍乱死亡:二十九例。”

“肝炎死亡:十六例。”

“麻疹死亡:七例。”

“猴痘死亡:一例。”

“克里米亚-刚果出血热死亡:一例。”

但这些只是数字。它们不会尖叫,不会求救,不会在临终前说“我想回家”。

办公室的座机响了。

卫生部的官员詹姆斯·姆温德瓦。

“穆雄医生,部长请你周末参加紧急会议。联合国和国际卫生组织的人会来。”

“什么议题?”

沉默。

“人口数据的事。”

詹姆斯似乎不太想多说,“他们发现了我们的报告……他们不太接受之前的说法。”

穆雄当然记得“之前的说法”。那是三个月前的简报,标题是“纳米比亚人口数据解读——统计误差与调整”。

当时内审会议开了半天,最后办公室主任亲自改的措辞,用“统计口径差异”替换了“死亡大幅增加”。“增长放缓”替换了“人口下降”。“可能调整到了更准确的基线”替换了“近六十万人消失”。

办公室里有人在桌下跺脚,有人在旁边喝水,没有人看彼此的眼睛。

“好的,我会去的。”穆雄说。

他挂断电话,拿起桌上的笔记本,翻到第一页。

那是他在疫情开始前写过的一句话:

“医生的职责不仅是治病,而且是见证苦难,并保持沉默。”

但现在,他不想保持沉默了。

姆帕瓜小学的空置率又增加了。

不止空置——是“消失”,彻底的消失。

露西亚老师的班级从二十三人变成了十四人。

整整九个孩子走了。没有人知道自己将去看什么。家长们有的死于艾滋病,有的死于疟疾,有的死于吸毒过量,有的死于霍乱。孩子们失去监护人后无处可去,有的投靠远亲,有的流落街头,有的直接被社会福利部门带走——而社会福利部门已经彻底瘫痪。

露西亚站在讲台上,

这些孩子的脸她认得——有的已经有发烧迹象,有的已经在咳嗽。她要努力地看清楚他们,因为不知道什么时候,他们也会从她的教室里消失。

“同学们,今天我们来讲……讲梦想。”她说,“你们长大后想做什么?”

沉默。

一个女孩举手:“老师,我妈妈说我活不到长大。”

教室里安静得可怕。

露西亚张了张嘴,想说“不,你会长大的”,但这话堵在喉咙里,吐不出来。

因为她知道那个女孩的母亲说的是事实。

在纳米比亚,在博茨瓦纳,在这个被毒品、艾滋病、疟疾和气候灾害撕裂的南部非洲,孩子们的未来不是一个可以谈论的话题。

他们活在当下——如果他们能活在当下的话。

“那么,”露西亚轻声说,“我们来讲一个关于明天的故事。”

“好不好?”

没有孩子回答。

教室里只有咳嗽声,轻轻地震动着挂在墙上那张掉了色的世界地图。

尾声

一年后。

纳米比亚,温得和克。卡图图拉贫民窟。

玛丽亚的小卖部已经关了。铁皮门用一条生锈的铁链拴着,门板上用粉笔写着“搬迁”。没有人知道她搬到了哪里,也没有人打听。

三个月前,她接二连三地失去了两个孩子。坦杜维死于胶水,一岁的小儿子莱拉死于疟疾。她的第三个孩子十二岁的肯尼被社会福利部门带走——不是因为她虐待孩子,而是因为她的艾滋病发作,孩子无人照顾。

玛丽亚最后在街头消失了。有人说她去了奥希科托的农村老家,有人说她去了沃尔维斯湾的渔村,也有人说她在温得和克某个角落的胶水瓶里找到了“红”。

没有人去找她。

因为大家都在忙着——忙着活着,忙着死去,忙着用胶水瓶里的液体填满自己肺里最后一口气。

门板上粉笔褪了颜色,字迹模糊。

一年前有人在那里写着“胶水10元”,现在只能隐约看见模糊的笔迹。

风从沙漠吹来,把铁皮门吹得咣当作响。

夕阳西下,影子拉长。

又一个孩子在街角坐下,拧开一个散发着刺鼻气味的塑料瓶。

世界照常运转。

雨,终究没有来。

目录
返回顶部